¡Compártelo con tus amigos!

Te puede interesar

miércoles, 24 de junio de 2015

Una reflexión sobre el nuevo "Boruto"

Bueno y entonces acá tenemos algo más de "Boruto" desde un artículo publicado en Weekly Jump  en Japón. 



Cuando lo leímos por primera vez nos asombramos bastante y hasta nos burlamos de lo mal que suena en español, empecemos por decir que "Boruto" (ボ ル ト) en japonés, es "tornillo". Bueno, pues si lo llevamos al inglés significa "Bolt" eso sería un tanto genial, de no ser, porque Disney tiene un personaje con el mismo nombre. Hay que tomar en cuenta que los japoneses cuando escuchan "Boruto" no piensan en relámpagos ni en el perro de Disney.



Adicional, tradicionalmente, los japoneses no tienen nombres que comienzen con "Ba", "Bi", "Bu", "Be", o "Bo". Pero vamos a simplemente considerar en adelante que Boruto (ungh) siendo el personaje principal de un nuevo anime, y como suele pasar con los nuevos personajes, suelen tener nombres tontos.

Considerando entonces que podrían llamarlo "Bolt" puede que tenga sentido porque la gente sabe que eso en español significa "tornillo", ボ ル ト funcionaría bastante bien en japonés. Eso, o vamos a estar lidiando con una suerte de chistes como "burrito" y cosas así

Si bien el diseño de personajes y animación serán para complacer a los fans, pero sin embargo, el nombre parece tener mala calidad, y es algo que de pronto en cambio de región podrían considerar cambiar.

No hay comentarios:

Recomendados para ti